Title
body
 

Title
body
 
Parinya :: My Profile

 
 
 
http://pchakart.hi5.com - Send it to your friends

Birthday

November 26

Location

Bangkok, Thailand

Languages

Thai
Click here to remove ad!

About Me

My name is Parinya but because most of my international and american friends can not pronounce my name, therefore I prefer them to call me by my nickname "Prince". After I graduated , I got scholarship from Thai government to come to US for Master and PhD.

I like travelling. I have been to many famous place in US including Alaska, and Hawaii. The sport I like to play are skiing and golfing. My school own ski hill and golf course. Therefore I can have good deal on the season pass. I also like cooking and photographing. My school surrounded by the stunning view of the lake. In Fall season, all leaf turn yellow or red. I can't just stay inside and not taking any pictures.

Interests

Favorite Movies

 Image provide By: http://Nack.US/
 

hi5 Games

Play hi5 Games

Recently played


  • 3 Point Shootout
    Scored: 41
    Top Score: 41
 

Journal

View All 4 Entries    Add Comment

สำหรับคนที่เคยซื้อแผ่น DVD เถื่อนที่มี sub ไทยคงจะคุ้นเคยกันเป็นอย่างดีเรื่องที่แปลมั่ว คนก๊อปมันจะใช้เครื่องแปลอัตโนมัต ทำให้แปลออกมาแหม่งๆ ดังนี้

1. "Roger that!" = "โรเจอร์ นั่น!"


2. "Freeze!" = "การแข็งตัว!"

3. "Hang on." = "ห้อยไว้"

4. "king of Gondor" = "เจ้าแห่งคอนโด!!" (จาก LOTR)

5. "He's falling down." = "เขากำลังล้มเหลว"
(ตะโกนออกมาตอนเครื่องบินตก)

6. "Uh, Mr. pathetic, you've had a crush on her since
high school." = "คุณพาเธทิค คุณชนหล่อนตั้งแต่อยู่
ม.ปลาย" (จากเรื่อง Garfield)


7. "I think that's not right." =
"ฉันคิดว่านั่นไม่ใช่ทางขวา" (จากเรื่อง Prince and Me)

8. "Fire in the Hole!!!" = "ไฟในรู!!!" (ทำให้ฉากสงครามน่ากลัวขึ้นหลายเท่า)

9. "Holy S-h-i-t!" = "อุจจาระศักดิ์สิิทธิ์!"

10. "Come on, man." = "มานี่อย่างลูกผู้ชาย"

11. "Fine!" = "ค่าปรับ!"

12. "Oh my goodness." = "โอ้ความดีของฉัน"

13. "Where 's the head?" = "หัวอยู่ไหน?" ......
"I'mgonna go to the head"
= "ฉันจะไปที่หัว" (สองอันนี้เป็นตอนที่เขาจะไปหาผู้บังคับบัญชา)

14. "Count Dooku" = "คำนวณดูกู!!"
(อันนี้กูเจอเองกับตาจาก Star Wars : Episode II)

15. "Keep the change." = "ให้มันเปลี่ยนแปลง"
(จากเรื่อง My Big Fat Greek Wedding ตอนที่พระเอกให้นางเอกเก็บตังค์ทอนไว้)

16. ในฉากยิงกันของหนังเรื่องหนึ่ง เพื่อนพระเอกเข้ามาช่วย
... "Don't worry, I got your back." = "ไม่กังวล
ฉันเอาหลังของคุณ" (หนังสงครามกลายเป็นหนังเกย์)

17. "Blue Pill, Red Pill." = "หมอนน้ำเงิน หมอนแดง" (จาก The Matrix)

18. abandon ship = "เรืออะแบนด้อน!!" (อันนี้จาก Pirates of the Carribian)

19. "What are you up to?" = "คุณจะขึ้นไปถึงไหน?" (นี่ก็จาก Pirates of the Carribian)

20. "I'm fine." = "ฉันคือค่าปรับ"

21. แกนดาล์ฟ : Dont' tempt me Frodo. = อย่าล่อข้า โฟรโด (LOTR) ( อันนี้ฮามาก )

22. ท่าไม้ตายนางเอกในเรื่อง Kill Bill ...
"Five-Point-Heart-Attack Palm" แปลสั้นๆว่า "ท่าต้นปาล์ม"

23. "Shut up, baby." = "ปิดประตูซะเด็กน้อย"

24. "May the Force be with you." ="บางทีแรงอาจอยู่กับคุณ"

25. "I'll kick your ass." = "ฉันจะยอมเป็นเมียแก"
(เชี่ยนี่หมกมุ่น)

26. เครื่องบินกำลังจะตก ... "Mayday! Mayday!" =
"วันแรงงาน! วันแรงงาน!" ( โอย...กูจะบ้า )

27. "Good morning, honey." = "สวัสดี คุณน้ำผึ้ง"

28. จาก Notting Hill ... "Time for bed." = "ขึ้นเตียงกันเถอะ"(ไม่มันก็กูซักคนนี่แหละที่หมกมุ่น)

29. จาก The Terminal พนักงานบอกให้พระเอกกรอก
Light-Green Form ..."กรอกแบบฟอร์มไฟเขียวด้วยค่ะ"

30. "Do you want to take a shower?" =
"เธออยากแสดงอะไรให้ฉันดูไหม?" (จาก Monster)

31. "To the fairest." = "ให้คนที่แฟร์ที่สุด"

32. "Farewell." = "แฟร์ดี" (จากเรื่อง Helen of Troy)

33. "Oh mother damn! She shot at you with her eye close!" =
"โอ้สาบแช่งแม่เธอยิงประตูด้วยตาของเธอที่ถูกปิดที่คุณ"(เชี่ยนี่บ้าบอล)

34. "Now, you've pissed me off!" = "ตอนนี้คุณปัสสาวะที่ฉัน xx ง"

35. "Flame of hell" = "กรอบจากนรก"


36. "It's my father's plane." = "นี่คือแผนของพ่อฉัน" (ฉากหลังมีเครื่องบินจอดอยู่ 1 ลำ)

37. "Come on." = "มาบน"

38. "Can you hear me?" = "กระป๋อง คุณได้ยินฉันมั้ย ( อันนี้สุดยอด )


39. "You're right" = "คุณเป็นพวกอนุรักษ์นิยม" ที่จริงมันแปลว่าคุณถูกแล้ว

40. "Coach" = "ที่นั่งชั้นประหยัด" จริงๆในหนังมันแปลว่าโค๊ชของทีม

41. "I am the king of the world" จาก Titanic = "ฉันเป็นเจ้าโลก"

Mobsters

View   

Loading application...
 

hi5 Gifts

Give a Gift    Get hi5 Coins

Parinya has no unwrapped gifts.
 

Comments | View All Entries

Leave a comment for Parinya

Oct 20 9:52 AM
 
ช่วงนี้ยุ่งๆ นะจ้า คริคริ

ทำหลายอย่างเลย

เรียนด้วย สอบด้วย กินด้วย เล่นเกมด้วย อิอิ
 
May 21 3:50 AM
 
journal ตลกดี อิอิ แต่บางอันเราก้อไม่ค่อยเข้าใจ แห่ะๆ
 
May 20 1:23 AM
 
http://tum7777.myphotoalbum.com/

ปของตากล้องอีกคน คนนี้ปู่ว่าถ่าย pre wedding สวยมาก
 
May 1 9:03 PM
Mark says:
 
prince ขอเบอร์ติดต่อหน่อยซิ
mail มาก็ได้ครับ
 
Mar 17 11:26 PM
 
ตอนนี้อยู่ไหนอ่ะ
อัพเดทข่าวหน่อยจิ
 
Mar 17 10:56 AM
 
อิอิ แต๊งกิ้วนะจร๊า ขอให้มีความสุขมากๆเช่นกันจ้าาาา
 
Jan 1 11:54 AM
 
Happy new year ja !!
 
Nov 26, 2008 3:13 AM
 
Happy Birthday najaaaa ^^

มีความสุขมากๆๆๆๆๆๆ น้าาา

อิอิ
 
Jul 15, 2008 1:56 AM
 
เพื่อนๆคับ อยากรบกวนช่วยโหวต mv ที่ http://www.nescaferedcup.com/contest/
ตรงหัวข้อ mv ชื่อว่า KWAN animation หน่อยนะ
ทำขึ้นมากันเองน่ะ รบกวนหน่อยนะคับบบบบบบบ
 
Jul 3, 2008 1:55 AM
 
ทำมายรูปกลายเป็นน้องเหมียวอ่ะ???
 
Jun 22, 2008 9:00 AM
 
หวัดดีจ้า
 
May 23, 2008 3:31 AM
 
คลิกๆๆ รูปสวยๆน่ารักๆไว้ส่งต่อเพียบ...ขอบคุณสำหรับคำอวยพรค่ะ
 
May 17, 2008 10:37 PM
 
I have just replied your hi5 message 55+ sorry...

thanks for your photo comment ja:)
 
May 4, 2008 8:58 PM
 
You are in Thailand
 
 
 
Apr 11, 2008 12:26 AM
 
Welcome home อิอิ
 
Apr 6, 2008 10:32 AM
 
ยินดีด้วยคร้าาาาาาาาา

Dr.Prince

จะได้มาบ้านแล้วด้วย
 
Apr 1, 2008 2:58 AM
Aor says:
 
Congratulation อีกทีค่ะ ดอกเตอร์หนุ่ม
 
Mar 31, 2008 2:19 AM
 
Glitter Graphics

Congratulations Glitter Graphics

ยินดีด้วยนะด็อกเตอร์หนุ่ม กลับมาเมืองไทยแล้วบอกด้วยนะ แล้วอย่าลืมของฝากนะ555

Select Language